Raio-XIS visita em pormenor – Goatblood

Primeira consulta de radiologia de 2016 e abrimos portas para os Goatblood, uma banda de Kleve cidade da Alemanha.

Mais uma vez relembramos que as respostas são da exclusiva responsabilidade das bandas/artistas e que a tradução embora feita é colocada a par com as respostas originais.

Tradução: Olga Martins

77d35832-581e-439a-b773-de56c029d1c2

1st What is your musical journey/career? / Qual o teu percurso musical?

There’s no such thing like a career nor is there a career intended. We are one small band among loads of small bands. We’ve been playing in small bands since decades. We established a certain reputation over the years, but that doesn’t mean anything. It could be a start, it could likewise be a start to an end. / Não há isso de carreiras, nem carreiras planeadas. Somos apenas uma banda pequena no meio de tantas outras. Há décadas que tocamos em bandas pequenas. Alcançámos uma certa reputação, mas isso não quer dizer nada. Isso tanto poderia ser o começo como o princípio do fim.

2nd How do you classify your musical project? / Como caracterizas o teu projecto?

We consider our music to be Ritual Occult Goat Metal. It’s our form of praise towards the almighty Goat. / Consideramos que a nossa música é Ritual Occult Goat Metal, a nossa forma de homenagearmos a poderosa Cabra.

3rd What are your music references? / Referências do mundo da música

There’s way to much music, old and new, to make comprehensive recommendations. Everybody should search and check things out for themselves. But as of favorites in regard to our band and our sound, there’s Beherit, Sadomator, Hellhammer and Bathory to be mentioned. / Há demasiada música nova e antiga para conseguir mencionar algumas. Achamos que todos devem experimentar músicas por si próprios. Em relação a alguns favoritos que possam influenciar a nossa banda e o nosso som há os Beherit, Sadomat, Hellmaker e Bathory.

4th What are your favorite movies/books? / Quais são os teus filmes/livros favoritos?

There are thousands of published works worth spending time with and it’s getting more and more. No comprehensive view of ours can be given on this. As for the inspiration, porn and horror movies in general are an appropriate way of stimulus. For the sake of writing lyrics, Reverend Slayer sometimes switches on to the  “God Channel“. Truly recommended. / Há centenas de obras que valem a pena ler. Não conseguimos enumerá-las todas. Mas para inspiração e estímulo temos os filmes de terror e a pornografia. No que diz respeito à escrita de letras, o Reverendo Slayer às vezes muda para o “God Channel”. Recomendo vivamente.

5th What do you like most as an artist? / O que te encanta no mundo enquanto artista?

Seriously, i can’t answer this question. We are lightyears away from being bohemian or any other of that sort. This Band is a hobby. A hobby to express and transform aggression, anger and other emotions. / Não consigo responder a essa pergunta. Estamos longe de sermos boémios ou algo do género. Esta banda é um passatempo para expressar e transformar agressividade, raiva e outras emoções.

6th If your music could change something in the minds of people, what would you like it to be? / Se a tua música pudesse mudar alguma coisa na mentalidade das pessoas o que gostarias que fosse?

Our music won’t change shit on this planet. There’s nothing we want to add to any debate, there’s no message to be transported. Our music alone shall stand for what it is; rotten music. What other people think, feel and do is their business, not ours. / A nossa música não mudaria merda nenhuma. Não queremos contribuir para nenhuma discussão nem passar mensagem nenhuma. Apenas a nossa música fala por nós; música péssima. O que os outros pensam não nos diz respeito

7th Where would you like to play live? / Onde gostarias de tocar ao vivo?

In dark basements and ruins. Most favorably in dungeons, with an audience tied and chained. / Em caves escuras e em ruínas. De preferência com um público amarrado e acorrentado.

8th What are you future projects? / Quais os teus projectos para o futuro?

We work on our second long-player. / Estamos a trabalhar no nosso segundo álbum longo

9th Describe yourself in one word. / Descreve-te numa palavra

Fuck off! / Vão-se f****!

Advertisements
This entry was posted in Raio-XIS and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s